Archive for the ‘Китайский язык’ Category

Системы фонетической записи китайского языка

Май 1, 2009

   你还没有孩子聪明

    ни хай мэй ю хай цзы цун мин

  nǐ hái méiyǒu háizi cōngming

   ㄋㄧ ㄏㄞ ㄇㄟ ㄧㄡ ㄏㄞ ㄗ ㄘㄨㄥ ㄇㄧㄥ

Для того, чтобы обозначить все 50.000 китайских иероглифов с помощью 26 знаков латинского алфавита, в Китае с 1958 года была введена стандартная система латинской транскрипции, именуемая «пиньин». Выучить ее очень просто и полезно: с помощью пиньина вы можете затем составить абсолютно точное представление о том, как звучит то или иное китайское имя, на основании его написания по-английски. Для русского языка, к сожалению, никакой подобной системы не введено — если это удастся сделать нам, то мы заслужим один миллиард и 250 миллионов благодарностей от великого китайского народа

Антон Носик. 1992. http://archive.travel.ru/china/2905.html — там еще много таких перлов

 

Ханьюй пиньинь (汉语拼音)

Чжуинь (бопомофо) (注音符号)

Палладия

Уэйда-Джайлса (Wade-Giles)

Гоюй ломацзы (国语罗马字)

Синь вэньцзы (新文字)

Тунъюн пиньинь (通用拼音)

Йельская (Yale)

Реклама

Странные иероглифы

Апрель 27, 2009

剋(尅)[kēi] — ругать

Этот иероглиф интересен редким произношением.

С таким чтением существует только один (этот самый) иероглиф. И употребляется он крайне редко

老师了他一顿。Lǎoshī kèile tā yí dùn.  Учитель отругал его.

В интернете поиск по написанию 剋 дает результаты для иероглифа 克.

А поиск 尅 уводит на японские сайты.

На японском значение как у иероглифа 克 — преодолевать, бороться, разрушать.

Японское чтение коку.

кокудзицу сражаться за правду (а может разрушать истину?)

Изменить (любимому человеку)

Апрель 25, 2009

В 1-й 1/4 финала КВН команда «Станция Спортивная» абсолютно безграмотно заявила, что:

В Китае нет понития «изменил» — есть понятие «перепутал».

Все это чудовищно безграмотная чепуха.

Я не буду приводить исторические примеры измен и наказаний за них. В этом вопросе Доминик разбирается куда лучше меня.

Но я должен сказать, что       

(more…)

Разговорное 1

Апрель 13, 2009

老实说  Искренне,  на самом деле (синонимы: 说实话、说真的)

谁说不是呢  А кто говорит что это не так? (Выражает полное согласие)

……死我了 Употребляется после глагола, усиливает его

好哇你 Ну ты даешь

免了  Да не, не стоит

……和……完全两样   Две большие разницы 

美得你  Какой же ты наивный!

留步 вежл. Не стоит провожать, возвращайся

不远送了 вежл. Ну, не буду Вас провожать

Частые иероглифы (по фонетике)

Март 22, 2009

Иероглифы, сортированные по фонетическому принципу.

От а до zuo.

啊阿埃挨哎唉哀皑癌蔼矮艾碍爱隘鞍氨安俺按暗岸胺案肮昂盎凹敖熬翱袄傲奥懊澳

Страниц: 1 2

Частые иероглифы (по чертам)

Март 22, 2009

Список из 2500 наиболее употребимых иероглифов, сортированный по количеству черт.

 

Одна черта

一 乙

 

Две черты

二 十 丁 厂 七 卜 人 入 八 九 几 儿 了 力 乃 刀

(more…)

О китайских иероглифах

Март 4, 2009

Иероглифы – древнейший вид письменности, ими пользовались и египтяне, и индейцы майя, и многие другие народы. Но сохранились они до сих пор только в трех языках: китайском, японском и корейском. Остальные народы перешли на слоговое или буквенное письмо. Прежде чем попытаться объяснить, почему получилось именно так, расскажем об истории китайской иероглифики. (more…)

Как учить иероглифы

Март 4, 2009

Одна из основных сложностей китайского и японского языков – иероглифическая письменность. Иероглифов очень много, их изучение отнимает время. Соответственно, процесс изучения самого языка очень растягивается. Китаисту надо знать около 4 тысяч иероглифов, японисту меньше, порядка двух тысяч. При этом в иероглифический словарь все равно придется заглядывать. (more…)

Шесть категорий китайских иероглифов (лю шу)

Март 4, 2009

Китайские иероглифы традиционно делятся на шесть категорий. Эта система получила название «лю шу» (六書).
(more…)

Табуированные слова в китайском языке

Март 4, 2009

В китайском языке существует табу на слово «смерть» 死.
Поэтому существует целый ряд образных выражений.
Обычная смерть: 老了 постареть、没了 исчезнуть、走了 уйти、不在了 перестать здесь находиться、过世了 прожить жизнь/покинуть мир、归天了 вернуться на небо、不好了 плохо стало、老大了 постареть、咽气了 перестать дышать、伸了腿 протянуть ноги、倒了头 склонить голову、延了脚 тоже протянуть ноги、合了眼 смежить веки、见阎王 увидеть Яньло-вана
(more…)